迁移理论在高中英语教学中的具体应用是什么
迁移理论在高中英语教学中的具体应用是什么 从迁移理论中可以看出,先学习的内容和后学习的内容之间的影响是交叉的。显然,在英语教学中,我们教学的重要目标之一是如何结合英
迁移理论在高中英语教学中的具体应用是什么
从迁移理论中可以看出,先学习的内容和后学习的内容之间的影响是交叉的。显然,在英语教学中,我们教学的重要目标之一是如何结合英语学科的特点,积极利用正迁移,尽可能避免负迁移。如何才能达到这个目的?在这里,我推荐一个现实生活中的外教在线一对一网站,给你——阿卡索外教网,帮助你学习。15元就有好课,欧美菲律宾的外教可以随意选择。上课体验很好。可以自己安排时间和地点。灵活方便。有兴趣可以体验一下他们的免费英语试听课。
具体来说,教师应注意迁移概括理论中的以下其他要素,强调“顿悟”是迁移的决定性因素。迁移是学习者突然发现两种学习体验之间存在一定关系的结果,人们迁移的是顿悟。
a)建立良好的认知结构,促进积极迁移
奥苏贝尔认为,认知结构的特征是影响学习和迁移的最重要因素。针对学生普遍迁移的教学问题,本质上是如何塑造学生良好的认知结构(即头脑中的知识结构)。认知结构的清晰性和稳定性直接关系到学习新知识的效果。稳定性为新学科学习提供了一个固定的同化点,而清晰性为新学科学习指出了同化的方向。因此,作为教师,学生首先要建立良好的英语知识结构。教师在英语教学中要注意优化教材的知识结构,经常引导学生总结、归纳、归纳所学知识,使学生头脑中的英语知识不断网络化、分段化、系统化,提高英语知识的概括水平。例如,非谓语动词的用法一直是高中生学习的难点,尤其是动词的用法,其词性不仅可以是动名词,还可以是非谓语动词的现在分词,这往往是学生难以理解和使用的。因此,在进行本项目的教学时,教师首先要引导学生总结和复习v-ing作为谓语动词的构成、内涵和用法,并在此基础上引出v-ing作为非谓语动词,让学生比较它们在构成、内涵和用法上的异同,从而在学生心中形成一个关于v-ing的扎实、系统的知识体系,为进一步研究do作为动名词打下基础。其次,在丰富学生知识结构的同时,还要发展学生的能力,改进学习方法。比如在教学中,可以过度学习,提高记忆知识的程度,提高原有知识的稳定性。学生越有丰富的知识和独立分析总结问题的能力,越有利于知识和能力的正向转移。
(2)利用学习刻板印象的积极因素促进积极迁移
根据学习集合理论,集合是一种学习定向或心理准备的状态。当解决问题有选择的时候,就会有刻板印象的影响。学习者总是按照一定的习惯去思考问题。当这种习惯与解决实际问题的方式一致时,就会促进正向迁移,快速解决问题,这就是学习刻板印象对学习的积极影响。但当这种思维习惯与解决实际问题的方式不一致时,往往会形成负迁移,会错误地解决问题或将思维局限在一个固定的框架内,长期得不到解放。因此,在教学实践中,教师需要充分利用积极刻板印象,克服消极刻板印象,从而提高学习的迁移效果。他做了许多他能帮助朋友的事情。a帮助b帮助c帮助d。由于学生在受情态动词支配后应该使用动词原型的思维定势,许多学生选择了答案b,但正确答案应该是a。虽然学生已经学会了定语从句,但由于心态的影响,他们仍然选择了B答案。因此,教师在教学中应注意克服刻板印象的负面影响,在安排实践内容时,要由浅入深,循序渐进,在问题之间保持一定程度的同一性,注意内容的变异性和典型性,防止思维僵化。
(3)引导学生进行类比,促进积极的语言迁移
作为一种迁移现象,迁移一直是心理学和语言学研究和争论的焦点之一。就语言迁移而言,它不仅包括同一种语言内部的迁移,如英语词汇学习对阅读理解的影响,还包括不同语言之间的迁移,如汉语和英语之间的迁移。
根据类比迁移理论,我们可以看到,在英语学习过程中,当学生已经掌握的汉语知识和即将学习的英语知识具有共同或相似的内部结构时,汉语知识就成为英语的类比,虽然英语和汉语表面上并不相似。换句话说,在英语学习过程中,类似英语的汉语知识会转移到学生的英语学习中。这时,就会发生中介语迁移。
汉语和英语在语音、词汇、语法、句法等方面有很多异同。比如在语音学上,英语音素如/k//g//d//t//p//b//基本上可以找到汉语中发音位置和发音方法相同或相似的等价音素。比如词汇方面,虽然很多单词不是英汉一一对应的,但是有些英语单词在汉语中代表的是相同的概念,比如英语的黑板,专有名词(长城,UN,中国等。),日常事物(如床、门等)的术语和名称。).在语法上,英语和汉语有许多相似之处。比如在句子结构上,英语基本句型和汉语基本相同。汉英句子中都有主语、谓语、宾语、定语和状语。汉语中的这些句子结构成分可以转移到学生的英语句子学习中。因此,在英语教学中,教师应注意汉语对英语学习的积极影响,引导学生运用汉语知识促进英语学习,从而加快学生英语学习的进程。
4)注重差异对比,增强学习困难的预见性,促进认知结构的正向迁移
迁移理论认为新旧知识的区分度越高,对迁移的帮助越大。换句话说,如果新旧知识的区分度低,就容易因混淆而干扰学习,即负迁移。因此,在英语教学过程中,教师不仅要注意结构和意义基本相同或相似的语言知识,还要注意新旧知识之间形式相似或相同但用法不同的语言知识,这往往是学生学习的难点。这种混淆或负迁移现象不仅存在于英语中,也存在于汉语和英语之间。比如高中生很难区分那个引导的定语从句和那个引导的名词从句。它们在结构上相同,但在句法和内涵上不同。汉语和英语之间也存在负迁移。语言学家拉多(1957)在他的代表作《跨文化语言学》(跨文化语言学家)中指出,与母语相似的成分容易学,不同的成分难学。学习语言的困难来自母语和目的语的差异。通过比较和分析两种语言之间的差异,我们可以预测外语学习中的困难,提高外语教学。汉语和英语不仅有相似之处,而且有很大的差异。汉语对英语学习的干扰是多方面的,涉及语音、词汇、语法、句法、语篇等。下面是一个句法差异的例子。
英语和汉语在语法和句法上有显著的差异。汉语主要运用词汇手段和语序来表达句法概念。谓语动词没有形态变化,时态和语态的变化都是通过加词来表达的;在英语中,时态和语态都有系统的变化,给学生的学习带来困难。比如学生学习不合格的动词和从句作为主语时,英语句子中主语的缺失是相当普遍的。请看下面的例子:
他赢了这场比赛,这让我们所有人都很兴奋。
2)吃太多肉对我们的健康有害。
这两种情况翻译成汉语没有句法错误,但在英语中是错误的句子。原因是,当动词短语和从句是英语的主语时,动词短语必须用to或-ing来标记,以表示它们的非限制性状态,从句必须用这样的标记句子来标记,形成一个补充短语。在汉语语篇结构的影响下,学生在没有完全掌握英语主语形式的规则之前就会发生负迁移。
因此,在教学中,教师可以通过对比汉语和英语,找出两种语言的发展规律和异同,让学生清楚地理解这些差异,掌握难点,掌握与母语不同的知识,尤其是相似和不同的知识,从而解除母语的束缚,克服母语的干扰,促进英语学习。
5)加强新旧知识的内在联系,提高学生的概括能力,促进正向迁移?
“相同要素”理论认为,两种相似的学习内容容易受到影响,学习内容之间的相似性是学习活动相似性的一个重要方面。如果学生能够总结新旧知识,找出它们之间的联系,那么学习之间的转移就可以实现。因此,加强新旧知识(共同要素)的联系是实现迁移的重要条件。因此,教师在教学中应注意新旧知识的内在联系,充分利用学生现有的知识学习新知识,促进正迁移的实现。例如,在高中,学习定语从句对许多学生来说是一个难题。因为大多数学生不明白什么是句子成分,所以往往是基于语感。这是因为目前的汉语教学和外语教学往往不提倡句子成分的划分,这方面的训练相对较少。此外,英汉定语成分在句子中的位置也有很大的不同。在汉语中,定语成分总是在前面的位置,而在英语中,短语和句子应该在后面的位置,这也增加了教师教学和学生学习的难度。因此,为了帮助学生理解定语从句的功能和用法,教师可以从形容词作为定语的常见用法入手,引导学生总结定语从句在英语句子中的功能和用法,从而加深学生对定语从句的理解和应用。突出新旧知识的内在联系,让新知识在原有的认知结构中找到一个固定点,从而深入学生的头脑,不仅有利于新知识的巩固,还能唤起学生对原有知识的记忆。这样,新知识就会融入到学生的认知结构中,原有的认知结构就会得到丰富。
6)合理设计教学活动,创设学习迁移情景?
概化理论中提到,当一种学习情境和另一种学习情境中存在共同成分时,容易发生迁移。当两种学习情况有更多的相似性时,旧的经验会发挥更大的作用,迁移效果会更好。因此,合理设计教学活动,创设学习迁移情景是促进迁移的主要途径之一。新旧知识的一致性或相似性是迁移的关键,这就要求教师根据教学内容的特点和学生的认知结构安排合理的教学步骤,从背景材料的呈现、启发性问题场景的创设、各种教学媒体的使用等多方面有意识地营造有利于促进迁移的学习场景,让学生在轻松愉快的环境中积极学习,积极建构和促进迁移。比如学习过去进行时之前,要复习现在进行时的构成和用法;学习过去完成时,首先要复习现在完成时,利用它们的相似性,促进学生对新知识的掌握;阅读教学中应注意背景材料的呈现。因此,将相同或相似的内容适当地排列在一起,及时地揭示教材中反复出现的知识、技能和思维方法,从一般到特殊地呈现教材,都是促进迁移的有效手段。
重视英语知识的应用,扩大迁移范围?
严格来说,“把学到的知识灵活运用就是迁移”,说明迁移与应用密切相关。从教育心理学中知识应用的定义和过程来看,知识的应用实际上是人们利用自己已有的知识解决相同或相似问题的过程。如果人能成功解决问题,本质上就是知识的转移。因此,人们是通过知识的应用来实现知识的转移的。例如,在学生学会了不合格动词的用法后,他们可以试着写一篇作文,要求他们在作文中使用一些不合格动词或做一些相关的练习,这样学生就可以进一步巩固他们的知识,培养他们的思维能力
现代建构主义认为,学习不是被动接受的过程,而是学生在原有知识和经验的基础上主动建构的过程。因此,学生要想有意义地学习,就必须激发他们的学习热情,让他们以愉快的心情完成学习任务。而学生能否主动学习,很大程度上取决于学生对英语的感受和态度,这也是可以转移的。此外,学习一门外语的过程也是接触和理解另一种文化的过程。文化渗透是指学习者对目标语言群体的社会和心理认同。英语国家文化和学习者民族文化的差异可能导致学习者之间的认知冲突。因此,在教学过程中,教师应注意利用这种文化差异,引导学生树立正确的文化观。教师应该引导学生在尊重其他国家文化的同时进一步了解自己的文化,提高学生区分中外文化的敏感性和能力。从这方面来说,教师在组织教学时应注意以下几点:(1)让学生参与教学活动,积极思考,激发学习兴趣,体现主体意识;(2)创设问题情境,启发学生思考。问题是思维的起点,尤其是开放性问题,对激发学生学习的积极性和主动性有很好的作用;(3)让学生知道英语的价值。从英语的广泛应用和英语的文化价值可以及时揭示出来。(4)教师运用情感教学,以饱满的热情感染学生。如果教师能在教学过程中热情地对待每一个学生,注重师生之间的情感交流,使师生的情感交织在一起,就能极大地调动学生的积极性和主动性,增强克服困难的勇气和信心。改善学生的情绪结构,形成正确的价值观,促进情绪、态度和价值观的转移,鼓励学生积极自主地学习,为知识、技能和方法的转移奠定基础。
总之,中国学生的英语学习既受到母语的影响,也受到原有英语知识的影响。因此,教师在开展教学活动时应注意迁移规则的应用,充分利用原有语言知识对英语学习的有利因素,加速正迁移的产生,促进学生的英语学习。