【学姐带你学英语】——“我服了你”用英语怎么说
那你知道“我服了你”用英语怎么说吗? “我服了你” 任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。“我服了你”在不同语境也有不同的表达。 I surrender 我
那你知道“我服了你”用英语怎么说吗?
“我服了你”
任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。“我服了你”在不同语境也有不同的表达。
I surrender
我投降,你赢了(内心:真是服了你了,懒得理你)
如果两个人争论一件事情,最后说不过对方,想认怂了来结束这场争辩。你就可以说:
Fine, you win. 好吧,你赢了。
I surrender. 我投降了,说不过你。
例句:
Okay, you're right. I surrender.
好好好,你是对的,我服了你。
I'm speechless
说不出话的,无语的,哑口无言的
很多时候“无语”也可以表达“我服了你”的心情:
我无话可说,我服了你
或者还可以说:I have nothing to say.
例句:
I'm speechless. Why are you so stupid?
我真是服你了,你怎么能这么蠢?!
如果是打心眼里佩服一个人, 该如何用英语表达我们的敬佩之情呢?!
You blow me away
大家看到这个短语可千万别理解为“你把我吹走”,
blow away 的意思是:
使...大为惊讶,令…非常高兴
例句:
You blow me away with every performance.
你这波操作,我真是佩服啊。
have got to hand it to you
可千万别翻译为把它交给你, 这里表示夸奖,意思是:
不得不佩服某人,真有你的;我佩服得五体投地
因为 have got 等于 gotta, 在口语中,我们还可以用 gotta 替换 have got to.
例句:
I've got to hand it to you. You got the job done a week early.
我真心佩服你,你居然提前一周把工作做完了。
I'm overwhelmed.
总有一些脑洞大开,大开眼界的神操作,让人看了感到非常震撼,相当佩服。
例句:
I am overwhelmed.
我被震撼到了。
Full marks
这个词组意为“满分”,成绩突出,打100分,可以用来赞赏。
例句:
Full marks to Mary for her excellent suggestion!
玛丽的建议太棒了,给她打100分!
You the man!
这句话还可以写成You’re the man! 这里并没有谁是谁的真命天子之意,而是表明某人太厉害了!
例句:
Good job, Fred. You the man.
干得漂亮,弗莱德。你真厉害!
Something else
别的东西?这里是指 某个人或某件事儿太特别了,太棒了,不一般~
例句:
That magician really is something else.
那位魔法师真是太牛了!
除了”佩服“,我们还可以这样称赞别人: