英语口语 这些单词自带音效!好听又形象

外教一对一哪家好 2022-04-02 16:40112未知admin

叠词不单能够表意,还兼具音韵之美。 但是,不只是汉语中才有“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这样精妙绝伦的叠词,英语中也有朗朗上口的叠词。 今天就和双语君一起来看


叠词不单能够表意,还兼具音韵之美。

但是,不只是汉语中才有“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这样精妙绝伦的叠词,英语中也有朗朗上口的叠词。

今天就和双语君一起来看看英语中各种好听又形象的萌萌的叠词吧。

完全重叠

01

chop-chop

快点,赶快

Chop-chop! We are going to be late!

快点!我们要迟到啦!

02

dum-dum

笨蛋

You dum-dums!

你们这些笨蛋!

03

go-go

活跃的;快速增长的

Current economic activity is markedly slower than during the go-go years of the mid to late 1980s.

目前的经济明显地比蓬勃发展的1980年代中晚期来得缓慢。

04

fifty-fifty

对半分

Let’s go fifty-fifty.

我们对半分吧。

They divided up the treasure fifty-fifty.

他们把那批财宝平分了。

It was fifty-fifty chance.

都有可能。

05

hush-hush

嘘声,秘密的

This matter is hush-hush.

这件事是保密的。

You don't want to hush-hush his scandal to me.

你别想对我隐瞒他的丑事。

06

no-no

禁忌

Asking a lady her age is a no-no in the United States.

在美国,问一位女士的年龄是一件禁忌的事情。

07

wee-wee

尿尿(儿语)

It’s time to go wee-wee.

该尿尿了。

08

win-win

双赢

We are trying to eastablish a win-win relationship.

我们努力建立一种双赢的关系。

Free trade is not always a win-win situation.

自由贸易并非总是双赢局面。

09

pooh-pooh

['pu:'pu:]

蔑视,发呸呸声

He pooh-poohed the idea.

他对这个想法嗤之以鼻。

元音重叠

01

argy-bargy

['ɑ:gi'bɑgi]

大声争论;讨价还价

All argy-bargy suggested it was at the end of the fair.

而这一片讨价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。

02

back-pack

双肩背包

It is necessary to take a back-pack while hiking.

远足时有必要背双肩背包。

03

box and cox

轮流交替

In order to make good use of the cars, taxi-drivers work in box and cox arrangement.

为了更好地利用汽车,出租车司机采用轮流上班的方式做生意。

04

chock-a-block

塞满,挤满

The town centre was chock-a-block with traffic.

市中心被车辆塞得水泄不通。

05

claptrap

应景的,讨好的言语或行为

Don't believe that political claptrap.

不要相信政客说的场面话。

06

fuddy-duddy

['f?di,d?di]

守旧的人,唠叨的人

Stop being a fuddy-duddy!

不要再唠唠叨叨了!

He didn't want all those old fuddy-duddies around.

他不想身边有那些老古董们。

07

hanky-panky

['h?nki'p??ki]

阴谋诡计

Don’t play hanky-panky with your friends.

不要和你的朋友耍阴谋诡计。

08

harum-scarum

['hε?r?m'skε?r?m]

冒失,鲁莽

He had a harum-scarum youth.

他年轻的时候轻浮而鲁莽。

09

heebie-jeebies

['hi:bi'd?i:biz]

战栗,神经过敏(俚语)

Being alone in the dark gives me the heebie-jeebies.

我独自待在黑暗处就感到惊慌。

10

helter-skelter

['helt?'skelt?]

慌张

When rain suddenly came, the pedestrians ran helter-skelter.

突然下雨,行人慌张逃窜。

He now faces another crisis in his helter-skelter existence.

他乱糟糟的生活中又出现了另一个危机。

11

herky-jerky

['h?:ki'd??:ki]

不平稳的,颠簸的

The video in your camcorder has a herky-jerky picture.

你摄像机里的视频画面抖动。

12

higgledy-piggledy

['hiɡldi'piɡldi]

乱七八糟

Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.

所有的东西都乱七八糟地堆放在行李架上

13

hobnob

['h?bn?b]

(与权贵人物)过从甚密;对饮

She often hobnobs with royalty.

她和皇室往来甚密。

Tom and his friends used to hobnob in the bar.

汤姆常和朋友在酒吧里欢饮。

14

hocus-pocus

['h?uk?s'p?uk?s]

变戏法,哄骗

It’s all hocus-pocus. 这都是骗人的。

He was hocus-pocussed. 他被骗了。

15

hoity-toity

['h?iti't?iti]

傲慢

The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.

那个高傲的女孩拎着Prada包,鼻子翘得老高地走过。

16

holus-bolus

['h?ul?s'b?ul?s]

一古脑儿

He gulped it down, holus-bolus.

他把那东西一口吞下。

17

huff and puff

虚张声势,咆哮

I’ll never huff and puff while waiting for you to put on your makeup.

等你化妆时我绝不会嚷嚷。

18

hugger-mugger

秘密地

Why is there such hugger-mugger about the scheme?

为啥这个计划要搞得神神秘秘的?

19

hurly-burly

喧闹

The market in the morning is usually filled with hurly-burly.

早市通常熙熙攘攘。

20

hurry-scurry

慌乱,匆忙

All this work made me hurry-scurry.

这么多工作让我手忙脚乱。

21

itsy-bitsy (itty-bitty)

['itsi'bitsi]

非常小的(口语)

Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough.

当然,这里有个小小的技术问题需要解决,但这个想法是够酷的。

22

loosey-goosey

松懈,随意的(俚语)

Yeah yeah, there are exceptions: perfectionist operations in China, loosey-goosey ones in Japan.

好吧好吧,总有例外:在中国也有追求完美的,在日本也有随随便便的。

23

mayday

呼救信号

Mayday! Mayday! All right now, everybody, get in crash positions!

求救!求救!好的,现在,所有人,做好坠机姿势!

24

mumbo-jumbo

繁文缛节,莫名其妙的话

It isn't that complicated, but Wall Street is so full of mumbo-jumbo that it's easy to get confused.

其实情况没那么复杂,只是华尔街充斥着太多的繁文缛节,所以才很容易搞得一头雾水。

25

namby-pamby

[,n?mbi'p?mbi]

欠果断的;无病呻吟(的文字)

I won't have this namby-pamby nonsense about not beating people who deserve it.

该打的人不打,我们不要听这些婆婆妈妈的废话。

26

nitty-gritty

事实真相,本质

Let's skip the chitchat and get down to the nitty-gritty.

别唠嗑了,说正事吧。

27

nitwit

蠢人

He is a nitwit.

他是个傻瓜。

28

palsy-walsy

['p?lzi'w?lzi]

过度亲密的

The boss and that new secretary are palsy-walsy with each other. It's disgusting!

老板和那个新来的女秘书真亲密,让人恶心!

29

pell-mell

['pel'mel]

仓促地;忙乱地

The defeated soldiers retreated pell-mell.

败兵仓皇退却。

30

raggle-taggle

['r?ɡl,t?ɡl]

杂色的,邋遢的

A raggle-taggle beggar cleaned my windshield and then asked me for money.

一个衣衫不整的乞丐清洁了下我的汽车玻璃,然后找我要钱。

31

rat-a-tat

叩击声,敲击声

At the rat-a-tat of the knocker her heart fly into her mouth.

听到门环砰砰敲响,她的心都悬起来了。

32

razzle-dazzle

['r?zl'd?zl]

令人眼花缭乱的场面

Basketball fans miss Magic Johnson's razzle-dazzle in the game.

篮球迷们怀念“魔术师”约翰逊在球赛中的酷炫表现。

33

roly-poly

矮矮胖胖

She was so round and roly-poly I used to wonder how she ever moved around.

她生得这样矮矮胖胖,我总奇怪她怎能到处走动。

34

super-duper

极出色的,非常好的

I've got a super-duper new MP3.

我有一台特别好的新MP3.

35

teensy-weensy

极小的(口语、儿语)

There is a teensy-weensy little problem though.

不过还有一个很小很小的问题。

36

tweedledum and tweedledee

[?twi:d?l?d?m, ?twi:d?l?di:]

半斤八两

I'm confused too. In fact they are tweedledum and tweedledee.

我也感到困惑。事实上,他们半斤八两。

37

willy-nilly

犹豫不决的,不管是否愿意地

She is willy-nilly.

她非常犹豫。

They all had to take part, willy-nilly.

他们都得参加,不管是否愿意。

辅音重叠

01

bric-a-brac

['brik?br?k]

小古董

Some pictures, several rugs, a few small pieces of bric-a-brac, and the tale of contents is told.

几张画,几块小地毯,还有几件小古玩,这些就是屋里的全部摆设了。

02

chit-chat

闲聊

Can we have a little chit-chat?

能否小聊一会儿?

03

click-clack

咔嗒咔嗒声

In China, the click-clack sounds of shuffling Mahjong are heard everywhere.

在中国,到处都能听到洗麻将的声音。

The tower guards click-clacked their rifle bolts.

哨塔上的士兵“咔啦咔啦”地拉上枪栓。

04

cling-clang

叮当作响,铿锵声

Suddenly my friend was awakened by a strange noise coming from his bedside table: a loud "cling-clang", followed by a repetitive "whack…whack…whack" sound.

突然,我的朋友被床头桌上的怪声吵醒:先是“咣当”一声巨响,接着是一连串“啪、啪、啪”的声音。

05

criss-cross

十字形, 纵横交错的

Electric networks criss-cross the whole island.

电线网纵横交错地布满全岛。

06

dilly-dally

犹疑不决,磨磨蹭蹭

The government dilly-dallied over lengthening the retirement age.

政府在延长退休年龄问题上犹豫不决。

07

drip-drop

滴水声

I like the drip-drop of rain beating against leaves.

我喜欢雨滴敲打树叶的滴答声。

08

fiddle-faddle

琐碎的,无聊的

That sounds like fiddle-faddle.

这听起来似乎很无聊。

09

flim-flam

胡言乱语,胡说八道

This is mere flim-flam.

这纯粹是胡说。

10

flip-flap (flip-flop)

摇曳,啪嗒啪嗒

Something went flip-flap at night.

有东西在黑暗中发出啪嗒啪嗒的响声。

11

flip-flop

人字拖

All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel, every flip-flop. What do I do?

所有这些鞋,每双球鞋、靴子、凉鞋、高跟鞋、人字拖……我该怎么办啊?

12

jiggery-pokery

['d?iɡ?ri'p?uk?ri]

欺诈

By some legal or perhaps illegal jiggery-pokery, he could declare the election void.

他可以用合法或非法的欺诈手段宣布选举无效。

13

jingle-jangle

叮当响

The bells from the chapel went jingle-jangle.

教堂的钟声叮当叮当地响。

14

knick-knack

装饰品

Most women like knick-knacks.

女人都爱小饰品。

15

lovey-dovey

多情的,恩爱的

Look at them! They're so lovey-dovey.

看看他们,多恩爱!

16

mishmash

混杂物

Japanese is turning into a confused mishmash of languages.

日语正变成一个混乱的大杂烩。

17

niddle-noddle

打旽时不断点头

He niddle-noddled at the meeting.

他在会议上边打盹边点头。

18

pit-a-pat

吧嗒吧嗒响声

Her heart went pit-a-pat.

她的心突突地直跳。

Love pit-a-patted in their hearts.

爱情在他们心里渐渐产生。

19

pitter-patter

雨声,啪嗒啪嗒

The rain fell pitter-patter on the window. 雨霹霹啪啪地打在窗户上。

20

prittle-prattle

空谈;扯淡

Without money, your plan will be a prattle-prattle.

没有钱,你的计划只能说一纸空文。

21

riff-raff

乌合之众,社会渣滓

Don't bring any riff-raff into my house!

别把不三不四的人领到我家来!

22

riprap

乱石

The back mountain is only a barren one, whose pathway is full of stone riprap and overgrown with weeds, rugged and rough, difficult to walk by foot.

后山不过是个虚山,山径乱石野草,崎岖难行。

23

shilly-shally

犹豫不决

Don't shilly-shally. Go right ahead.

别优柔寡断的了,向前走吧。

24

shipshape

井然有序

I get the house all shipshape while he is away.

他出远门时,我把房子收拾得整整齐齐。

25

sing-song

声音高低起伏的

He started to speak in a nasal sing-song voice.

他开始用一种带鼻音、抑扬顿挫的声调讲话。

26

skimble-skamble

杂乱无章的

His skimble-skamble talk annoyed everyone at the meeting.

他杂乱无章的发言激怒了与会的每个人。

27

snip-snap

机智对答

The Premier’s snip-snap with reporters impressed many people.

总理与记者的机智对答让许多人印象深刻。

28

spick-and-span

极干净的,一尘不染

I worked for hours to get it spick-and-span.

我花了很多时间才扫得这么干净。

29

teeter-totter

跷跷板,上下晃动

Much like a teeter-totter, one's life goes through periods of harmony and periods of difficulty.

就象跷跷板,人生会经历和谐时期和困难时期。

30

tick-tock

滴答声

The clock went “tick-tock, tick-tock”.

钟发出嘀嗒嘀嗒的声音。

31

tip-top

绝顶,一流的

Wish you back in tip-top condition.

祝你早日恢复到顶尖状态!

32

tit-for-tat

针锋相对

It is a tit-for-tat assassin.

这是报复性暗杀。

33

tittle-tattle

无聊闲谈,搬弄是非

The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others.

那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。

34

topsy-turvy

颠倒

He holds the book topsy-turvy.

他把书拿倒了。

35

whim-wham

怪念头

Post-modernism is full of whim-wham.

后现代主义充满了奇思异想。

36

wishy-washy

空洞的,无味的

You remark is wishy-washy.

你的言论空洞无力。

37

zigzag

之字形,曲折

Don't you see that red zigzag bridge over there?

你看到了那边的红色九曲桥了吗?

---------------------------------------------------------------

想在手机上看更有用有趣的英语学习内容吗??↓↓↓

关注爽哥英语官方微信订阅号:shuanggeen(长按可复制)

想不想换个姿势学英语?? ↓↓↓

苹果安卓均可搜索下载:爽哥英语

被苹果官方推荐的APP!!

首创用学习母语的方式学英语,快速提升

英语听说读能力,好玩又有趣,根本停不

下来!!三分钟解决你的英语难题!

英语培训哪个机构好?怎么选择英语培训机构-新世界英语网

联系QQ: 邮箱地址: