英语国家的文化——如何用英语表达“啃老族”
英语国家的文化——如何用英语表达啃老族 啃老族,又称Nite人,是指不上学,不工作,不学习,留在家里,靠家人养活自己的年轻人。英式英语的意思是“需要”,需要群体是指NEET群
英语国家的文化——如何用英语表达啃老族
啃老族,又称Nite人,是指不上学,不工作,不学习,留在家里,靠家人养活自己的年轻人。英式英语的意思是“需要”,需要群体是指NEET群体,由“目前不从事教育、就业或培训”或“不从事教育、就业或培训”的缩写派生而来。美式英语用回旋镖子/小孩,“回旋镖”起源于澳大利亚土著,作为回旋镖。所以,回旋镖小孩/小孩是指离开家一段时间后回家和父母一起生活的成年小孩,也称为回巢。
Eg:
“婴儿潮一代”指的是依靠父母生活的年轻人。
啃老族是指依靠父母生活的年轻人。
近年来,随着就业困难,越来越多的年轻人加入“婴儿潮”的行列。
近年来,由于就业困难,越来越多的年轻人加入了“啃老族”的行列。
在日本,越来越多的年轻人加入了既不上大学也不工作的啃老族。
越来越多的日本年轻人加入既不上学也不工作的啃老族。
也有人把“啃老族”理解为一个依靠父母生存的人,所以翻译为“成人抚养的孩子”。但是,这个翻译不正确。因为它的英文解释是:成年受抚养子女是指因精神或身体残疾而无自理能力的人,即需要抚养的成年子女是指因精神或身体缺陷而不能自理的人,而不是指身心健全但失业并依靠父母在家生存的人,其含义比“啃老族”更广。
用英语表达“neet”靠父母生活时,不用“靠”这个短语。许多人错误地使用了这个短语。其实“活下去”的正确搭配是“活下去某物”不与“某人”连用,所以不可能用“活下去”来表示某人靠某人生存。正确的用法是用“活下去”,意思是支持谁。
Eg:
他们以面包和奶酪为主食。
他们以吃面包和奶酪为生。
这位失业工人靠失业救济金生活。
失业工人靠失业救济金生活。
这个啃老族已经30岁了,但仍然依靠父母生活。
这位啃老族已经30岁了,但仍然依靠父母为生。