2014商务英语BEC中级阅览辅导7
??当被问及日元疲弱对亚洲邻国出口竞赛力的影响时(这也是本周APEC财长会议谈论的一个疑问),利普斯基标明,IMF一向在重视日本,迩来将发布评价。 Questioned about the effect of the weak Ja
??当被问及日元疲弱对亚洲邻国出口竞赛力的影响时(这也是本周APEC财长会议谈论的一个疑问),利普斯基标明,IMF一向在重视日本,迩来将发布评价。
Questioned about the effect of the weak Japanese yen on the export competitiveness of neighbouring Asian countries, a subject of discussion during this week’s Apec meetings, Mr Lipsky said the IMF had been looking at Japan and would release its assessment in the coming days.
IMF上星期将其对全球经济增幅的猜测上调了0.3个百分点,调高至5.2%,并标明,大型新式商场国家(特别是我国、印度和俄罗斯)的经济增加更为微弱,已使全球经济前景愈加光亮。不过,IMF一起下调了美国的经济增加猜测。
The IMF upgraded its world growth forecast last week by 0.3 percentage points to 5.2 per cent, saying stronger growth in big emerging market countries, particularly China, India and Russia, had brightened the economic outlook. It came despite a downgrade in projected growth in the US.
亚洲开发银行(Asian Development Bank)行长黑田东彦(Haruhiko Kuroda)昨日标明,他估计美国次级典当告贷商场危机不会影响亚洲经济增加。亚开行鄙人个月发布最新经济展望时,可以会上调对亚洲区域的增加猜测。掌管本周APEC财长会议的澳大利亚财长彼得?科斯特洛(Peter Costello)标明,自10年前迸发危机以来,亚洲各国现已罗致了许多经历。
Haruhiko Kuroda, the Asian Development Bank president, said yesterday that he did not expect the US subprime crisis to damage Asian economic growth. The ADB is likely to increase its Asian region growth estimates when it publishes an economic update next month. Peter Costello, Australia’s treasurer and host of this week’s Apec meeting, said lessons had been learned since the Asia crisis 10 years ago.
“但假定认为这儿没有其它方面的经济应战,那将是愚笨的主意。世界股市较为震动,外汇商场也呈现不坚决,而油价也创下了新高,”他标明。“迩来来咱们已看到,悠远国家发生的作业可以对自个国家发生严峻影响。”
“But you would be a fool if you thought there are no other economic challenges out there. You have got volatility on international stock markets. You have got volatility on currency markets and you have got record oil prices,” he said. “You have seen in recent days how events in far away places can affect your country in a significant way.”