“电商直播”“国潮”火到国外 这些中式表达用英语怎么翻译

外教一对一哪家好 2021-08-27 11:04152未知admin

??E-commerce livestreaming While e-commerce livestreaming has existed in China for several years, it took off in 2019, which was made clear during this year’s Singles Day shopping festival when livestreaming on Alibaba’s Taobao livestre


??E-commerce livestreaming

While e-commerce livestreaming has existed in China for several years, it took off in 2019, which was made clear during this year’s Singles Day shopping festival when livestreaming on Alibaba’s Taobao livestreaming platform generated $2.85 billion in sales — around 7.5 percent of the day’s total sales.

尽管电商直播在我国现已存在了好几年,但它是在2019年头步腾飞的。很能阐明疑问的情况是,在上一年的双十一购物节中,阿里巴巴的淘宝电商直播就发生了28.5亿美元的出售额(约合公民币197.3亿元)—— 占这一天总出售额的7.5%支配。

The growth of e-commerce livestreaming is largely due to its strong appeal among consumers in lower-tier cities in China. As mentioned above, lower–tier, or “Xiachen”, markets are seen as the next big opportunity and both domestic and international brands are eager to try new methods to connect with this audience.

电商直播的增加首要是因为它在我国三四线城市花费者中的健壮招引力。如上所述,三四线城市或“下沉”商场被视为下一个严峻机缘,国内和世界品牌都期望运用新的推广方法来与这些受众树立联络。

Alibaba’s Taobao livestreaming platform is both an early adopter and leader in the e-commerce livestreaming space, and over the past few years they have cultivated a strong base of high-performing livestream hosts.

阿里巴巴旗下的淘宝直播平台既是电商直播领域的先行者,也是领头羊,在曩昔几年里,他们培育了一支健壮的主播部队。

Two of the largest hosts, Viya and Austin Li, reached a celebrity status in China over the past year. Frequently ranked as the top-selling streamer on Taobao, Viya became known in the West after collaborating with Kim Kardashian during Singles Day 2019. Li became a household name throughout China after amassing an enormous audience on numerous Chinese social media platforms outside of the Alibaba ecosystem, becoming the first and only Taobao livestreamer to enjoy such widespread fame and popularity.

粉丝最多的两位主播薇娅和李佳琦在曩昔一年中成了明星。薇娅常常被评为淘宝直播最能带货的主播,2019年双十一与金·卡戴珊协作后,薇娅的名望也拓宽到了西方。李佳琦在阿里巴巴生态体系之外的许多我国交际媒体平台上集合了许多粉丝,变成了首个也是仅有一个享有如此广泛名誉和人气的淘宝主播。

 国潮 Guochao

Over the past few years, China has seen a surge in young consumers’ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style and culture, a trend known as guochao.

曩昔几年里,我国年青花费者对交融了我国传统个性与文明的国产品牌和产品的快乐喜爱激增,这一趋势被称为国潮。

China’s young adults, particularly those between the ages of 20-25, grew up in a different environment than previous generations. They have seen the rise of China as a global economic powerhouse.

我国的年青人,特别是20-25岁之间的年青人,生长环境与前几代人不一样。他们看到了我国作为全球经济强国的鼓起。

As this age demographic is becoming one of China’s largest spending groups, domestic brands have quickly jumped at this opportunity – more established and previously considered outdated brands such as Li-Ning and Pechoin are rebranding themselves to appeal to younger audiences, brands popular in the early 2000s such as White Rabbit and Wanglaoji are drawing on nostalgia, and new brands such as Perfect Diary, Hey Tea, and Zhongxuegao are appearing out of nowhere and achieving incredible sales with their guerilla marketing strategies.

跟着这一年纪段的花费者逐骤变成我国最大的花费集体之一,国内品牌也灵敏捉住了这个机缘——老到到乃至有些过期的品牌,如李宁和百雀羚,正在重塑自个的品牌,以招引年青受众。21世纪初盛行的大白兔、王老吉等品牌在打复古牌。完满日记、喜茶、钟薛高级新品牌也是遽然呈如今花费者视界,并以游击式的推广战略完成了不凶咴思议的出售额。

Guochao is not only about the rise of domestic brands, but also the resurgence of traditional style and cultural elements. Beijing’s historical Forbidden City has become extremely popular among Chinese youth due to its numerous product design collaborations with both domestic and international brands and influencers.

国潮不只是国产品牌的鼓起,更是传统个性和文明元素的复兴。北京前史悠长的景点——故宫,经过与国表里品牌和网红KOL的许多产品方案协作,在我国年青花费者中极受等待。

外国品牌为了赢取我国花费者的心,会活泼地研讨我国的花费商场,因而,许多本乡的表达也就自可是然进入了英语中。

电商的打开,花费者的真金白银,都在推进着我国表达走出国门,走向世界。

英语培训哪个机构好?怎么选择英语培训机构-新世界英语网

联系QQ: 邮箱地址: