“和事佬”英语怎么说 这些话你听过但不一定会说
英语口语·吉米老师说 A在日常生活中有些词我们经常提到,却不知道英语怎么说。今天吉米老师就挑了20个高频的词汇来跟大家"科普"一下! 英语·英语口语 本文整理自:华南翻译市场
英语口语·吉米老师说
A在日常生活中有些词我们经常提到,却不知道英语怎么说。今天吉米老师就挑了20个高频的词汇来跟大家"科普"一下!
英语·英语口语
本文整理自:华南翻译市场(ID:sctranslation)
1.“和事佬”英语怎么说?
面对纠纷时,很多人或许都在无意间扮演或充当过一个角色——“和事老”。
“和事老”,也写作“和事佬”,字面意思是“调停争端的人(mediator, someone who tries to bring peace)”。“和事”指“平息事件或争端、调节纷争(mediate, make peace)”,“佬”表示“成年男子(guy, fellow)”。
“和事老”通常带有贬义,特指不讲原则、不问是非而一味劝双方和解的人(person who is more concerned with stopping the bickering than settling the issue)。你今天可得说个谁对谁错,不能遇事总当和事佬。Tell us who’s in the right and who’s in the wrong. You can’t act like a peacemaker every time there is a dispute.
2.“海归”英语怎么说?
随着中国的发展,更多的中国留学生(Chinese student studying abroad)选择回国就业。“海归”一词由此诞生。
“海归[hǎi guī]”,取自“海龟(turtle)”的中文谐音,“归”表示“return; go back to”。“海归”就是“海外归来(return from abroad)”的意思,一般指海外留学回国就业的人员(people returned to the home country after finishing overseas study),英文可翻译为“overseas returnee”。
中国大好的经济形势增强了“海归”们回国就业的信心。The great economic situation in China has boosted returnees’ confidence in a future career at home.
根据教育部的数据,2011年的“海归”人数为18.6万,比2010年增加了40%。In 2011, there were as many as 186,000 returnees, about 40 percent more than in 2010, according to the Ministry of Education.
3. “撞衫”用英语怎么说?
为参加朋友的聚会,精心打扮了一番,到了现场却发现和主人“撞衫”了。这样尴尬的场景在日常生活中并不少见。
“撞衫”一词实际上来自英文,与“dress same”读音相近,指两个或以上人数,尤其是明星出席同一场合时,穿着相同或相近的衣服(wear either identical outfits or similar ones)。
在追求时尚、个性的群体中,“撞衫”往往令人尴尬。不过,更尴尬的是“撞衫”又“撞脸(have a very similar appearance to another person,look alike)”。在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed the same.这位女演员走红毯时发现与另一位影星撞衫了。When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with that of another film star.
4.感觉身体被掏空”用英语怎么说?
在当今这个快节奏的社会中,不论是学习还是工作都会强调“效率”,在一次次超负荷地工作后,你是否会有有一种“感觉身体被掏空”的时候?本文就带你了解一下“累瘫了”这个词用英文怎么说呢?
1. exhausted 精疲力尽的He is too exhausted to stand up.
他累得精疲力尽,连站起来的力气也没了。
2. tired out 累坏了的He is tired out after the climb.他在爬完山后累得精疲力尽。3. wipe out 极度疲劳的He wiped himself out after he moved his house.搬完家后,他累得精疲力尽。
4. knock out 十分劳累的He knocked himself out and wanted to go to bed.他累坏了,想立刻就睡觉。
5. bone-breaking 极其劳累的We feel bone-breaking after a day’s work.一天的工作之后,我们感到精疲力尽。
6. bone-weary 精疲力尽的Volunteers all felt bone-weary after working for scores of hours.工作了十几个小时,志愿者们都感到精疲力尽。
7. maxed out 累坏了的I am totally maxed out.我真是累坏了。
8. run out of steam 累坏了的She has been studying for hours and begins to run out of her steam.她连续学习了好几个小时,开始有些累了。
5.“套近乎”英语怎么说?
在汉语口语中,形容“和不太熟识的人拉拢关系,表示亲近(try to get in good with someone)”可以用“套近乎[tào jìn hu]”或“拉近乎[lā jìn hu]”,“套”指“拉拢(bring close to)”,“近乎”指“亲密的关系(intimate,friendly)”。
“套近乎”通常带有目的性,为了获得某种好处(in hopes of favorable treatment),因此带有贬义。常见用法是“与某人套近乎(cotton up to someone)”。咱们按原则办事,别想套近乎。We must adhere to the principle. Don’t try to cotton up to me.我得跟老板套套近乎,我想涨工资呢!I have to keep my boss ina good humor because I need to ask for a rise!
6.“跑龙套”英语怎么说?
“龙套”是传统戏曲角色行当(type of roles in traditional Chinese operas),指跟班、随从、兵卒等小角色(actor playing a walk-on part [e.g. attendant or solider]),因所穿的戏装为龙套衣而得名。
“跑龙套”原指在戏曲中扮演配角,后比喻做无关紧要的事(do things insignificant or trivial),起次要作用(play a minor role),或专做跑腿、服务性工作(be a utility man)。现在也指电影里面的群众演员(extras in a film)。刚开始我跑跑龙套,后来我演上了主角。I started as awalk-on, and later played principal roles.我只不过是个跑龙套的,不拿事儿。My job is to run errands, not to make decisions.
7.“开绿灯”英语怎么说?
众所周知,交通信号灯(traffic lights/ traffic signals)有“红灯停,绿灯行(The green light allows traffic to proceed. The red signal prohibits any traffic from proceeding.)”之说。
“开绿灯”指交通路口打开准许行人车辆通过的信号(give the go-ahead signal,give the green light),后多用于比喻“允许某事(allow someone to do something or something to happen)”,或“提供方便条件(make easier for)”。官僚主义总是为腐败大开绿灯。Bureaucracy always gives the green light to corruption.我们永远不会给赌博开绿灯。We’ll never give the green light to gambling.
8.“留余地”英语怎么说?
中国人常说,“为人处世,要留三分余地”。“留余地[liú yú dì]”字面意思是“leave some room”,“余地”指“the freedom that someone has to take the action they want to or to change their plans”,英文翻译为“leeway”。
“留余地”比喻不把话说死或不把事办绝,留下进退回旋的地步(leave some leeway,allow for some unforeseen circumstances)。常见用法为“留有足够余地(leave adequate leeway)”。说话、办事时一定要给自己留余地。We must leave some leeway when we talk about or do something.制订预算时要留余地。Leave some leeway when preparing the budget.
9.“肉麻”用英语怎么说?居然和Cheese有关
Cheesy在说什么?
我们都知道cheese是奶酪、芝士。Cheesy是形容词,它形容食物时表示“芝士味的”,但更多的时候这个词用来形容歌曲、电影或者人,意为too emotional or romantic, in a way that is embarrassing。
Cheesy:肉麻的,刻意的
Women get messages from men that throw cheesy pick-up lines all the time and those messages end up going in the trash.
女士总会收到男士发来的那些俗气的搭讪短信,最后短信统统都进了回收站。
10.“走后门”英语怎么说?
“走后门”字面意思是“enter by the back door”,比喻不是通过正当途径,而是通过内部关系谋取通融或利益(secure advantages through pull or influence),带有贬义。
“开后门(open a back door),则比喻当权者以权谋私,滥用职权为他人提供方便(abuse one’s powers to secure advantages for others)。
她找工作走后门。Someone is pulling strings to get a job for her.
这些年买名烟名酒用不着走后门了。These years back-door dealings are not needed to buy cigarettes and wines of brand names.
他能走后门是因为他父亲是局长。His father is the head of a bureau, so he got in through the back door.
11.“你说得对”英语怎么说?
有一个在美的留学生,在考国际驾照时因为过于紧张,地上标线是向左转,但他不放心地问考官:“turn left?”监考官回答:“right!”于是他考试……挂了……你看懂这个笑话的内涵了吗?
其实老美也不是都用right来表示“你说得对”的,我们来学习一下下面这些花式表达。
Tell me about it!就是啊,你说得对!
– I get so annoyed with Steve!– 史蒂夫把我烦透了!– Tell me about it! He drives me crazy.– 你算说对了,他快把我逼疯了!
You’re telling me.当然,这还用说。
用在当别人和你说一件你很肯定的事情的时候,你就可以表示认同,和自己想的一样。
– This is so boring.– 真没意思。– You’re telling me.– 说得是。
You can say that again.相当同意。
这句话语气的较为强烈,但不是因为你没听懂要对方再说一遍,而是表示”相当同意“。
-The weather’s been bad.– 天气一直很差。– You can say that again!– 说得是啊!
Amen to that!同意!你说的对!
Amen to that! = I certainly agree with that.
– As soon as our final exams are over, the first thing I’m going to do is get drunk!– 考完期末考试,我要做的第一件事就是去大醉一场!– Amen to that!– 同意!
I’ll say.我想说的被你说了。
– Isn’t it hot today!– 今天可够热的!– I’ll say (it is). It’s unbearable!– 可不是吗,不能忍了!
You are so right.你真是太正确了!
这个so常常会用在你想不到的地方来加强语气。
– Go on! you are so right this time. I should congratulate you.– 接着来,这次你对了!我要向你祝贺。– Yes, you are so right, they are corns.
– 是的,你对了,这是玉米。
12.“出气筒”英语怎么说?
在英文中,人们用“punchbag(沙袋)”比喻发泄怒气的对象,而中文里也有类似的表达。
“出气筒”,指无充分的理由或恰当的原因而被人当做发泄怒火的“工具”。“出气”,字面意思是“排放空气(air-out)”,引申含义为“发泄气愤(give vent to one’s anger)”。
常见表达为“把某人当成出气筒(use somebody as a punchbag)”。
我又没得罪你,别拿我出气。
I’m not the one who offended you. Don’t take it out on me.
他的秘书成了他的出气筒。His secretary had to bear the burnt of his temper.
13.“你是不是傻?”用英语怎么说?
“你是不是傻?”这句流行语已经流行了好长时间了,而平常我们熟悉的关于“傻”的英语表达都是stupid,foolish,dumb,fool等等之类。我们来看一下这些怎么用。
No. You know what? This is stupid.算了,这太傻了。
还有最常听到的就是简单粗暴的:
You stupid girl.你这傻孩子。
Ah, no. I don’t know. This is dumb.要这么写吗?简直太傻了。
dumb本意是“哑的,说不出话的意思”,deaf and dumb表示“聋哑的”;但在口语中,也经常用做“蠢的,傻的”的意思。
Somebody is no fool. 表示 某人可一点儿也不傻,精明着呢!
上面把耳熟能详的都说完啦,现在来看看新的表达:
Don’t be so daft. It’s fine.别傻了,没事儿的。
daft,形容词,意思和silly,foolish相近,但是除了表示“愚蠢的”意思以外,还可以表示“狂热”,经常和about搭配使用,表示“对某人/事儿狂热”。
All the girls are daft about Dikie.所有的女孩都对Dikie着迷。
14.“面子”英语怎么说?
中国有句俗话叫:“死要面子活受罪”,意思是为了维护“面子问题(issue concerning one’s reputation)”,宁愿损害自己的利益。这里的“面子”可以理解为“face, prestige, reputation”。
中国人是非常“爱面子(be keen on face-saving)”的,在他们看来丢什么,都不能“丢面子(lose face)”。因此在与中国人打交道时,一定要注意给对方面子(give face to somebody),千万不要做伤对方面子(hurt somebody’s feeling)的事情。
他的行为让全家颜面尽失。His conduct has brought the family into disrepute.
贫穷并没有什么可丢面子的。There’s no disgrace in being poor.
15.“敲门砖”英语怎么说?
“敲门砖”,字面意思指“拣来敲门、门开后即被丢弃的砖头(brick picked up to knock on the door and thrown away when it has served its purpose)”。常用来比喻世人借以猎取功名的工具(thing used as a means for fame and position),一达目的,即可抛弃。
与“敲门砖”意思相近的表达还有“垫脚石”,两者都可以翻译为“a stepping stone to success”。
有些人常把读书当成“敲门砖”,一旦功名到手,书籍也就被束之高阁了。Some people take attending to school only as a stepping stone to status; once they succeed, all the books will be shelved.
他甘愿当垫脚石。He is willing to be a stepping stone.
16.“马后炮”英语怎么说?
“马后炮”本是一个象棋术语,意思是在“马”后面加一颗“炮”,将对方的军(check, put the other player’s king under direct attack)。
后来人们用“马后炮”比喻事后采取措施,无济于事;或事情发生后才提出批评或建议,表示自己有先见之明的人(a person who criticizes or suggests alternative courses of action from a position of hindsight after the event in question),也称“事后诸葛亮(second guesser, be wise after the event)”。
考试都完了,你才说帮我复习功课,这岂不是马后炮吗?You come and offer to help with my lessons only after the examination. Isn’t that a bit too late?
他是个马后炮。He is a second-guesser.
事后诸葛亮人人都会做。It is easy to be wise after the event.
17.“好好学习天天向上”用英语怎么说?
好好学习天天向上的含义是指认真地听、看、读、写和反复练习实践,每天每时都要注意提升自己的精神境界、道德水平和业务技能。那么,好好学习天天向上英文,好好学习天天向上用英语怎么说呢?
相信大家第一个想到的应该是:Good good study, day day up。这句英语也不知道这是哪位高人翻译的,真是很令人佩服这位仁兄的发明创造。
话说回来,中文语言注意的意合,但英语注重的却是形合,即形式和形式的完整。在英语语言中动词的各种形式都有着严格的使用环境,并不向中文那样更注重通过多个词的连缀顺序来区别词性和意思。
显而意见,“Good good study, day day up.”只是中式“英语”,不只老外听不懂,语法也有待商榷。
综上所述,“好好学习天天向上”正确的译法应该是:Study well/hard and make progress every day.
18.立flag
中文里我们说新年“立flag”其实表示给自己立下目标:
To make or set goals
>>>once a goal has been set, you have to meet or attain it: 一旦立下目标,就必须达成
不仅可以“set goals”也可以“set mind”:
Set your mind to something: 下决心做某事
但立目标可千万不要说成:
Raise flag
19.刷屏、热搜、圈粉…英语怎么说?
社交媒体年代,有些词你每天都要碰到,今天我们就来说说刷屏、热搜、拉黑……英语怎么说。
“社交媒体”英语怎么说?
社交媒体相信大家都不陌生:
Social media
有些时候还会省略成:social
How do you do social? 社交媒体的策略是什么?
因为社交媒体上都喜欢简短的说法:
Concise:简洁,简短
“刷屏”英语怎么说?
刷屏英语说法很多,和“水”、“火”都有关:
Flood your screen:淹没了屏幕
Bombard your screen:炸了屏幕
Explode your screen:爆了你的屏幕
Blow up on social media:在社交媒体上爆炸了
Spam you:不停的骚扰你(spam:垃圾邮件、刷屏)
除了被大新闻刷屏,商业信息也很容易刷屏:
Wechat merchant: 微商
MLM (Multi-level marketing): 分级市场营销,有点像美国版的传销
社交媒体常用词汇
如果你玩微信、微博,这些词语都可能天天用到:
Follow: 粉(动词)
Add: 加(联系人)
Post: 发(动词,发微博,发朋友圈)
Post/article: 推送,文章
Share/forward: 转。Forward用在邮件比较多,或者是一对一的。Share更像分享给大家。
Like: 赞
Comment: 评论
PM (private message): 私信
Group chat: 群聊
Kick out/remove:踢出群,移出群
Block: 拉黑
不同的平台用词也不一样
虽然都是发东西,不过不同平台上的用词也都不一样:
WeChat moments: 朋友圈
Weibo feed: 微博状态
Twitter feed/Instagram feed: Twitter和Instagram的状态
Traffic: 流量
Twitterati: 沉迷于Twitter的人
Facebook junkie: 沉迷于Facebook的人,沉迷社交媒体可以直接说:social media junkie
如果一个东西上了热搜,英语不会用search:
Trending: 趋势,在social media上就是指热搜
Trending topic: 热搜话题
Trending hashtag: 热搜话题Hashtag是指#,Twitter,Facebook上话题一般会加#
最后大家安全上网,小心喷子:
Trolls/haters: 喷子
20.“学霸、学渣”英语怎么说?
在学校读书时,你算“学霸”还是“学渣”?“学霸” 原指把持学术话语的人,“霸”表示“to dominate, lord over, tyrannize over or rule by force”。
但在网络用语中,“学霸”的含义与其本意不同。如果一个人被称为“学霸”,那么他应该是一个刻苦努力的学生(hard-working student),成绩优秀(get excellent scores on exam),知识丰富(have extensive knowledge),英文可以翻译为“scholar-lord, straight A student”。
而与“学霸”相反,“学渣”通常指那些成绩落后,对学习不感兴趣的学生(poor students who do not show interest in studying),可以译为“study slacker”。这个表达常用于自我调侃。
马冬昕和马冬晗是一对双胞胎,她们是清华大学的“学霸”姐妹花。Ma Dongxin and Ma Donghan are twins. They are “straight A students” at Tsinghua University.
你相信吗?他上学的时候是个“学渣”!Can you believe it? He was a study slacker when he was in school!